Vi er til stede i en verden, hvor innovative produkter optages i hele perioden, sammen med dem er der specialiseret dokumentation, der bliver mere og mere vigtig i brugen af et givet produkt. Godt teknisk oversættelse vil bidrage til succesen med et nyt produkt, som også implementeres. Den forkerte oversættelse kan på den anden side reducere de opnåede resultater til dato. Inden for teksten af denne art er valget af et godt oversættelsesbureau særligt vigtigt, hvilket belønnes med oversættelser fra dette øjeblik. I et professionelt oversættelseskontor produceres sådanne oversættelser af specialiserede oversættere, der kender præstationen og arbejdet i de produkter, de skriver om.
Sådanne oversættelser er normalt gældende i kosmetikindustrien, materialeteknik, fødevareindustrien, byggeri, produktionsteknologi, minedrift eller metallurgi. Disse opgaver består sædvanligvis af oversættelse af drifts- og monteringsinstruktioner og beskyttelse af produktionslinjer, oversættelse af reservedelsspecifikationer, billeder og tekniske specifikationer for organisationer og enheder, oversættelse af udbudsmateriale og mange flere. Det er værd at huske, at nogle af de tekniske dokumenter, at få så i hænderne på brugere af programmet eller hardware - ønsker at være det samme, fordi oversættelse af god information, men sagde i den slags, der var reel at vide godt af folk, der ikke har ekspertise teknisk support. Håndbogen vil blive beskrevet i en sammenhængende og delikat teknologi, det skal præcis forklare enhedens særlige arbejde. Ofte bestemmer den samme tekniske oversættelse, som en brugsanvisning, produktets tilfælde eller fejl.